3掌握文言文翻译的“换”“调”“留”“增”“补”“删”五字诀五字诀是译文语言组织的基本方法和技巧举例简述如下1“换”对那些词义已经发展,用法已经变化,说法已经不同的词,在译文中替换为现代汉语;文言文翻译有两种形式一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思但无论是采取直译还是。
文言文翻译方法有增删调留扩缩直意替选“增删调留扩缩直意替选”是考试文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,要根据表达需要灵活;1 文言文翻译的方法 古文直译的具体方法主要有对译移位增补删除保留等 1对译 对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译 2移位移位是指古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位。
如何翻译文言文方法
1、一基本方法直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对直译的好处是字字落实其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺所谓意。
2、句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上文言文翻译有两种形式一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到。
3、如果“如何”是“怎么样”,可翻译为“奈何”“若何”“何如”“奚如”等如果“如何”是“为什么”,可翻译为“何哉”“何为”“何以”“胡以”“焉”等例如“子曰‘学而时习之,不亦说乎。
4、如何翻译文言文之保留法 即文言文中的专有名词,如人名地名官名爵名谥号庙号年号书名,等等,不必翻译例如夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视西乞术白乙丙以归崤之战译文夏天四月。
5、翻译文言文有以下几个手段1录凡是人名地名朝代年号官名书名物名度量衡单位器具数量词庙号谥号特殊称谓专门术语等专有名词,都可照原文抄录2释这是用得最多的一种手段运用现代。
如何翻译文言文?
1古文翻译是指将文言文古诗词等古代语言翻译成现代常用语其中古文翻译分为直译和意译2翻译技巧古文直译的具体方法主要有对译移位增补删除保留等3对译对译是按原文词序,逐字逐句地进行翻译这是。
要想准确地翻译文言文,除认真熟读原文之外,还要掌握翻译六字法这六个字是对增删移留换一对,即对译法也就是用现代汉语中等值的词去对换被译文言词的方法如 “宋有富人,天雨墙坏”。
夸张的翻译状态程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”互文的翻译互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译委婉的翻译古人为了避粗俗避忌讳。
文言文翻译方法有直译和意译两种直译是逐字逐句地对应翻译,尽可能做到实词虚词文意相对意译则是根据语句的意思进行翻译,尽量符合原文意思,照顾原文词义直译要求字字落实,以保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式。
1 文言文翻译步骤 文言文的翻译讲究“信达雅”三个字 “信”的意思是要根据原文的意思逐字并准确的将其翻译为白话文“达”的意思是要翻译的到位,即表达出原文想表达的意境“雅”的意思是翻译出的白话文要尽量的语言优美。
二文言文翻译具体方法留删补换调变 “留”,就是保留凡是古今意义相同的词,以及古代的人名地名物名等,翻译时可保留不变 “删”,就是删除删掉无须译出的文言虚词比如“沛公之参乘樊哙者。
标签: #如何翻译文言文