"小戏骨",字面上来翻译,就是young artists。还有一种版本比较萌,叫"Tiny performers",联想到屏幕里那一个个满满胶原蛋白的脸蛋儿,是不是觉得这个翻译特别可爱?
(图片来源:豆瓣截图)
小戏骨已经不是第一次刷屏了,上一波最热烈的是《白蛇传》。湖南卫视自2015开播小戏骨栏目以来,已经出了很多出挑的作品,比如:
· 《刘三姐》Liu Sanjie
· 《焦裕禄》Jiao Yulu
· 《洪湖赤卫队》Red Guards on Honghu Lake
· 《白毛女》The White-haired Girl
· 《白蛇传》Lady White Snake
· 《红楼梦》The Dream of the Red Chamber
很多人会好奇这些经典电视剧翻拍的过程,但小戏骨栏目组对此付出的努力远非人们想象。根据《人民日报》的报道,整个拍摄包括了四个部分:海选、拍摄、表演教学和幕后制作(open audition, TV shooting, professional teaching and behind-the-scenes)。
以这次的《红楼梦》为例,除了得到87版《红楼梦》音乐和化妆主创人员的指导外,在87版《红楼梦》中扮演贾宝玉的欧阳奋强也被邀请前来给这些小演员说戏。
(图片来源:百度)
看到萌娃们最终的表演,欧阳奋强发了这样一条微博:
(图片来源:微博截图)
记得16年《白蛇传》开播的时候,这群才6到12岁的孩子就引爆了国内的社交平台。英文版《中国日报》还专门配发文章 Tiny performers in 'Lady White Snake' adaptation steal audiences' hearts《白蛇传小演员偷走了观众的心》。
(图片来源:《小戏骨白蛇传》海报)
报道中写道:
Reshooting TV series has been a common topic in China in recent years. Overshadowed by the glamour of original TV productions, new versions of classic works, more often than not, have had audiences complaining about nonsensical plot points, poor acting skills and ubiquitous embedded marketing.
翻拍电视剧近年来在中国很常见。新版电视剧往往难以超过原版的经典,还因其毫无新意的情节、令人捉急的演技和无处不在的嵌入式市场营销饱受观众诟病。
A case in point is the never-ending reshooting of Lady White Snake, also known as the Legend of the White Snake.
其中一个例子就是翻拍永不停歇的《白蛇传》,也叫《新白娘子传奇》。
During the past two decades, new versions have constantly emerged. But when it comes to love from the public, no version can hold a candle to the original. The legend was first adapted into a TV series in 1992 and performed by Hong Kong actresses Angie Chiu and Cecilia Yip.
在过去的20年里,新的版本不断涌现。但是要说到观众心头最爱,没有哪一版是可以跟原版相比拟的。这个传说最开始被拍成电视剧是1992年由香港演员赵雅芝和叶童主演的。
The Taiwan-produced TV shows achieved huge success, leading to the constant reruns by domestic TV stations every year until now.
这部由台湾拍摄的电视剧一经播出便大获成功,直到现在每年都会被各大卫视不断重播。
But this time, a group of young post-00s artists seem to receive more praises than doubts and criticism.
而现在,一群由00后小演员们再现的经典收获的掌声盖过了骂声。
(GIF来源:百度)
对于这一次小戏骨的再度爆红,《中国日报》给出的评价是:
To many faithful readers of the book, the young actors and actresses brought the characters alive again.
对于很多本书(《红楼梦》)的忠实读者而言,这群萌娃再一次把书中的角色演活了。
小戏骨《红楼梦之刘姥姥进大观园》- 林黛玉
小戏骨《红楼梦之刘姥姥进大观园》- 薛宝钗
(图片来源:百度)
如果你还在思考或者奇怪,为什么这样的小成本会带来如此大收获,或许担任小戏骨总导演的潘礼平的一番话会给你一点启发。
"We always say that art must not be a slave to the market. Instead of fighting for high audience ratings, we avoid devoting big budgets and inviting renowned child stars.
"艺术不能成为市场的奴隶,我们不是为了高收视率,所以不用将大量的经费用于请童星。
All we want is to inherit and promote the essence of our culture and make more people truly appreciate them from the bottom of their hearts."
我们所想要的就是继承与弘扬我们的文化精粹,让更多人真正打心眼里欣赏和喜欢。"
-- Pan Liping, general director of Xiao Xigu.
—— 小戏骨总导演潘礼平
(图片来源:百度)
你看过小戏骨的作品吗?喜欢小戏骨版本的经典电视剧吗?欢迎留言告诉我们。参与互动话题,就有可能赢取特别大奖:
标签: #赠人玫瑰手有余香百度翻译英语