考研英语二多长时间(考研英语2时间多长)

EnglishTutorship 67 0

  打开结果的那一刻,终于安心了!初次参加北外研究生考试,压力着实不小,毕竟有许多厚积薄发的大神。大四下半年,真的是破釜沉舟。没有找工作,没有参加调剂,就眼巴巴等着录取结果。复习期间,很感谢各位学长学姐的经验贴,也希望自己的经验贴能为学弟学妹们解决一些考研问题。

  一、考研日程

  我是从2014年9月1号开始正式准备考研的,那时还不知道今年的考研时间会提前。总的来说,因为我开始的时间比较晚,所以大概进行了两轮复习。准备时间短的好处就是能够在短时间内保持高效率的学习状态,并且没太多的时间思考是不是要放弃考研。

  大多数研究生初试都是四门科目,所以在短时间内安排好各科的复习计划也是很重要的。以下是我的考研日程安排:

  1. 第一轮复习:9月1号——11月10号

  第一轮复习很重要,是夯实基础的重要环节。这一环节要着重复习各科的细节,重点,难点,并反复重复复习,确保补习的内容不会被遗忘。

  A. 政治:这段时间,我通读了《肖秀荣知识点精讲》、《博文考研政治知识点概要》以及《2015年政治考试大纲》。同时,配以《肖秀荣1000道选择题》加以练习;

  B. 二外:像我这样没有考过日语能力等级证书,并且没有二外基础的同学一定要在这段时间恶补自己的日语。第一轮复习我主要着重学习《标准日本语初级上下册》以及《标准日本语中级上下册》的内容。同时,也从图书馆借了几本日语N2语法、词汇的书籍,强化日语语法与词汇。

  C. 翻译硕士英语:词条翻译部分:搜集并总结历年各大高校MTI词条考试、浏览中国日报英语点津栏目的“新词新译”和“新闻热词”、熟读《2014年政府工作报告》和《记招》;英译中部分:练习《散文108篇》中的英译中的内容、练习《CATTI二级笔译实务》中的英译中的内容、练习《经济学人》英译中翻译;中译英部分:练习《散文108篇》中的中译英、练习并熟读《古文观止双语版》。

  D. 汉语写作与百科知识:名词解释部分:通读武汉大学出版社的《汉语写作与百科知识》(这本书其实不必要通读,因为它主要是针对第一题是选择题的考试,但北外的第一题是名词解释。不过读读还是可以的,这本书可以扫除一些自己百科知识的盲点)、搜集和吸收历年各大高校汉语百科与写作的名词解释真题、总结常考知识点;应用文写作部分:消化吸收13中正规的公务文书写作的格式,学习公务文书以外的其他应用文写作;议论文写作部分:每周练习一篇议论文写作并且与研友互相修改。

  2. 第二轮复习:11月11号——12月26号

  A. 政治:重点复习政治中的易考点、难点,配套使用风中劲草的重难点讲解,练习模拟题和真题。

  B. 日语:练习北外往年的真题,针对真题做语法、词汇、阅读、翻译的强化训练。

  C. 翻译硕士英语和汉语百科知识都按照第一轮的复习继续练习。同时,研究北外历年真题。

  二、初试

  1. 考试科目

  a. 政治(100分);

  b. 二外(100分);

  c. 翻译硕士英语(专业一,150分);

  d. 汉语写作与百科知识(专业二,150分)。

考研英语二多长时间(考研英语2时间多长)

  e. 考试时间:2015年翻译硕士考试时间为12月27日——12月28日

  2.初试通过要求

  第一、初试的总分超过国家线(2015年的国家线为345分);

  第二、政治,二外超过北外单科划线(2015年政治和二外单科划线为52分);

  第三、专业一和专业二的总分超过北外专业划线(今年为224分);

  第四、同时满足以上三个条件,则能参加北外复试、

  3.初试准备

  A. 政治:个人觉得参加政治考研班会少走很多弯路,抓住重点。但考研班只会强调重点 和易考点,最重要的还是要靠自己的理解和背诵。同时,政治要反复看,因为看过来很容易忘。做总结也很重要,可以把易考点总结成几个板块,这样就能够更有层次地复习政治。在复习政治时,我大概看来肖秀荣知识精讲,风中劲草的重点难点,然后结合肖八、肖四来模拟考试。报考北京的考生最好把政治的简答题写得准确些,有条理些,保证自己不在大题上与大家拉开差距。

  B. 二外:我的二外是日语,二外日语要求大概是N2的水平,同时会涉及部分N1的语法。二外是许多同学比较薄弱的环节,这一科目要认真对待。如果因为二外没有过线而不能进复试,就太遗憾了。复习二外时,我复习了标准日本语的初级上下册以及中级上下册中的单词、语法和文章,但看完就忘......考研时专门在学习二外的老师那里强化考研日语,并且做了近5年以来的真题。北外日语考试每年的题型,难度都不一样,不过大体上就是对单词、语法、阅读和翻译的考察,近近几年来都没有写作。个人感觉今年二外偏难,尤其是在单词和翻译上。

  C. 翻译硕士英语:这一科目主要考察英语笔译水平。分为词条翻译(30分),一篇英译中(60分)以及一篇中译英(60分)。词条翻译是比较难复习的一个环节,因为涉及面广,没有范围限制。复习这一环节时,最好广泛地搜集各大院校近几年以来的词条翻译真题,总结记忆。同时,可以多关注中国日报英语点津栏目的新词新译,词条翻译中的有些内容是固定会考的(比如机构、组织缩写),也有些内容是实时更新的(比如政治,经济,军事热词的翻译以及政府工作报告和记招中的中国特色社会主义词汇)。词条翻译也需要随时复习,避免白用功。接下来就是最重要的英译中和中译英了。英译中可以用CATTI二级实务笔译、经济学人以及散文108篇(中译英、英译中都有)来练笔。这一部分要注重英文翻译成中文时,句子的结构、连贯性、中英文状语位置的不同以及词汇和语法的准确使用。也要坚持练习、修改并总结翻译中出现的问题。翻译水平的提高不是一蹴而就的,必须有每天积累和练习。英译中的练习方法与中译英类似,北外的中译英较难。一般情况下都是文言文或者文白参杂的。也就说,除了练习散文108篇这样的书,还需要练习双语版的《古文观止》或者《浮生六梦》。汉译英要多吸收地道的英文表达方法,一些经典的翻译可以背诵吸收。除此之外,最好吸收一下本年的政府工作报告和记招。中译英时要特别注意语法问题,尽量少犯语法错误。

  D. 汉语写作与百科知识:想来这也是大多数同学头疼的一个环节了。这一科目有三大题:1.名词解释(50分);2.应用文写作(40分);3.大作文,一般为议论文(60分)。大家要注意名次解释不是选择题,所以复习的时候要有针对性。北外的名词解释比较偏向于文学类型,所以最好多总结一些中外名著以及文学常识。当然,这一题也会广泛涉及到世界范围内的政治、经济、军事、地理、文化等类型。复习方式与词条翻译一样,要善于总结,反复复习。在应用文写作中,公务文书写作大概有13种类型。但北外有时候会考13种类型以外的类型,比如广告词,产品使用说明等。所以复习应用文写作时要全面,不要只针对前13中公务文书写作。还有一点,一般情况下,试题中不会给太多的材料信息,所以在准备应用文写作时,还应该多积累一些有关的材料。议论文与高考作文差不多,最好能在高考作文的基础上思想更有深度。

  三、复试

  1.复试考试科目

  A. 视译

  B. 复述

  C. 口试

  D. 二外听力(笔试)

  2.总成绩:考生总成绩=复试成绩〔(视译×30%+复述×30%+口试×40%)×98%+外语听力×2%〕×70%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×30%。

  3.复试准备

  复试很重要。北外的总成绩中,初试的专业成绩总和占30%,剩余的70%都是复试成绩,并且复试要淘汰一半的人。所以对考北外高翻学院的同学们来说,通过初试并不意味着考研几近成功,我们还要面临再度严峻的考验。视译就是发一份材料,翻译并录音;复述时,原语材料放两遍,可以记笔记,复述并录音;口试前先看一篇材料,进去以后老师会根据大家的回答提问;二外听力我直接忽略了,只占到总分的0.28分。不过一定要参加二外听力考试哦!

  四、参考书目:

  1.政治:《博文政治理论精讲》

  《肖秀荣考研政治命题人知识点精讲精练》

  《肖秀荣考研政治1000道选择题》

  《2015年政治大纲解析》

  《风中劲草重难点》

  《肖八》

  《肖四》

  2.二外:《标准日本语初级上下册》

  《标准日本语中级上下册》

  各类日语N2考试书目以及北外历年日语真题

  3.翻译硕士英语:

  《CATTI二级笔译实务》

  《散文108篇》

  《古文观止》双语版

  《经济学人》

  《2014年政府工作报告》

  《2014年记招》

  《中式英语之鉴》

  《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南)

  《非文学翻译理论与实践》(李长栓)

  4.汉语写作与百科知识

  各大高校历年百科考试资料

  易考百科知识点总结

  《汉语写作与百科知识》武大版

  总的来说,我个人觉得交流学习很重要。最好有考同一专业的研友,互相修改译文和汉语百科知识的作文。毕竟两个人的智慧要远大于闭门造车。

  最后,我想说:考研不是一个人的战斗,很感谢陪我度过这段痛并快乐着的美好时光的各位师长、各位亲友。

  以上是我考研的个人经历,仅供参考。每个人都有适合自己的学习方法,希望经验贴能为大家解决考研的一些问题,祝大家梦想实现!

标签: #考研英语二多长时间