时间状语的翻译1时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前He came in while I was watching TV我在看电视的时候他进来了They burst into tears suddenly when they heard the sad news他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来2有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以。
考研英语翻译技巧1 提高翻译能力并非依赖于短时间内的大量练习,而是需要平时对句子的持续积累和理解在阅读理解中遇到的长难句应该做标记,并摘抄到笔记本上每天花费20分钟分析这些句子,画出结构图并进行笔译每次分析两到三个句子为宜,将分析句子和研究句子的过程融入到日常复习中,长期积累会有。
考研英语翻译要求考生能够准确传达原文意思,避免扭曲原意比如句子quotThe importance of English language in communication cannot be overestimatedquot,很多同学会翻译为“英语语言在交流中的作用不能被过高估计”,但正确的翻译应该是“英语在交流中的重要性,怎么高估也不过分”这表明翻译不能改变原句的。
二理解全句划分语义 在通读全文之后,同学们要进行地毯式理解,这里所说的地毯式理解,就是让同学们把这个句子的主句从句非谓语动词短语画出来,分清主谓宾和定语状语补 语,把主干部分和修饰部分画出来倒装结构和比较结构式翻译常见的两大结构,定语从句名词性从句和状语从句是翻译常考的3。
以上四步,可以在草稿纸上来写,也可以在头脑中构想,因为翻译主干的时候,主干中的修饰成分都没有加进去,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进去,并且调整语序,有的从句需要在前边翻译,有的需要在后边这样我们的一句话就翻译完了考研英语翻译做题方法小编就说到这里了,更多关于考研备考技巧。
很多备战考研的考生都对英语翻译十分的头疼,小编就为大家简单讲解翻译常用且实用的八大技巧,希望对考生复习考研英语有所帮助1重译法在翻译中,有时为了忠实于原文,不得不重复某些词语,否则就不能忠实表达原文的意思重译法有如下三大作用一是为了明确二是为了强调三是为了生动Wehaveadvocated。
标签: #考研英语满分翻译技巧