And hid his face amid a crowd of stars当你年老时 当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜弯下身子,在炽红的。
当你老了英文诗歌 When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire,take down this book,And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deepHow many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love。
When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝 When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look 慢。
When You Are Oldby William Butler Yeats When you are old是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝William Butler Yeats的早期名诗,发表于 1893年,是叶芝献给爱尔兰革命家毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇When you are old and grey and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,A。
关于优秀英文诗歌篇1 当你老了 When you are old and gray and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire, take down this book,倦坐在炉旁,取下这本书来,And slowly read, and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once。
Introduction quotWhenYouAreOldquotandweshouldcherisheverymomentwehavewiththepeopleweloveThePoem Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,And。
当你老了 飞白译 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带。
请缓缓读起,如梦一般,你会重温 你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,但只有一个人他爱的是你圣洁虔诚的心当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,带着淡淡的。
一When you are old 当你老了 作者William Butler Yeats威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full of sleep 当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book 倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look。
When you are old William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deepHow many loved your moments of glad grace,And。
西班牙球队谢幕时,解说员刘建宏朗诵了爱尔兰诗人叶芝的诗当你老了袁可嘉译本当你老了爱尔兰叶芝 当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一。
当你老了原文断句 作 者威廉·巴特勒·叶芝类 别诗歌发表时间1893年When you are old 当你老了 William Butler Yeats 威廉·巴特勒叶芝 When you are old and grey and full of sleep当你老了,头发花白,睡意沉沉And nodding by the fire,take down this book倦。
叶芝在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人叶芝在1889年遇见女演员爱尔兰独立运动战士Maud Gonne,并爱上了她,他曾多次向她求婚,但均遭拒绝,但他终生爱慕着她,为她写下了许多诗,当你老了就是其中一首When you are old and gray and full of sleep And。
叹羡汝之倩影,甚多,真真假假,来去客过唯一人,爱汝之圣体,虽经风霜,吾爱不易火光熠熠,汝屈炉旁,低声沉吟,爱已夭亡即时即景,却上心头,爱亦远躲,不知可否译文1当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔。
老规矩英语美文一分钟,先分享唯美音频当你老了 是爱尔兰诗人 威廉·巴特勒·叶芝 于1893年创作的诗歌作家冰心曾经为此首诗作译文1889年1月30日英语美文一分钟,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德冈英语美文一分钟,叶芝对于茅德冈一见钟情英语美文一分钟,而且一往情深英语美文一。
当你老时当你老了,头白了,睡思昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影的重合 多少人爱你青春欢畅的时辰 爱慕你的美丽,假意或者真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻。
标签: #《当你老了》英文朗诵